2008-10-22

這電影有夠"台"

小時候看電影總有個疑問,為什麼劇中人不是清一色講國語不然就是全講台語?我們週遭不是並存著許多種語言嗎?若戲劇反映人生,那清一色的語言就顯得虛假。

後來才漸漸有國台語並存,但總覺得不夠真實不夠自然。或許是太戲劇化的編導或太誇張的演出,或太自溺灰色。國片當中有不少的佳作,觸及到某些議題如同性戀,眷村, 老兵買原民為妻.......但這些並不在我生活經驗中 。

"海角七號"電影裡老中青少的角色就像我們在路上隨時可遇見的人,不像偶像劇中的男女主角各個俊帥美麗,像在夢幻國度。有些影片具議題性但常偏向沉重灰暗或太抽象,常流於叫好不叫座 。 而海片則無此現象,雖以兩個不同世代的臺日愛情串聯全劇 ; 大時代中的小悲劇外又穿插不斷的笑點,自然到會以為這就是演員的本性,且不似通俗劇般丑化角色製造出來的笑果(在台語連續劇常有此現象)。笑料中又不忘點出社會現象 ; 如城鄉資源差距青年外流,財團瓜分地方利益....。整部片子最讓我喜歡的就是生活化,在地化,口語化。被鄙視的母語,被視為禁忌的發語詞,在這裡講的流利自然,又不覺低俗猥瑣,大方的將臺灣日治的喬段秀出(不是以仇恨的方式),將臺灣被抹除的,被貶抑的,被刻意忽略的氣味,鮮明討喜的呈現。

有人對海片不能認同,我想是沒有融入臺灣社會,沒有用情感用同理心去瞭解臺灣的滄桑吧!蒙古人席慕容有首詩"出賽曲"

"請為我唱一首出賽曲,用那遺忘了的古老言語.....

如果你不愛聽,那是因為歌中沒有你的渴望........."

或許影片當中沒有他懷念的氣味吧!

魏德聖導演下一部想拍"賽得克巴萊",泰雅族的英勇事蹟,請大家去電影院或買DVD支持海片,讓優秀的導演能夠進行更龐大的賽片拍攝,拍出屬於臺灣的國片!

延伸閱讀
海角七號經典台詞
海角七號笑點全完攻略
風華唱片惡搞海角七號電影原聲帶始末
拒買張小燕豐華初版的偽海角七號音樂帶
海角七號音樂版
導演日誌想當年怎拍得成賽得克巴萊 

沒有留言:

張貼留言